چند نکته از زبان دهی :

Normal
۰

false
false
false

EN-US
X-NONE
FA

MicrosoftInternetExplorer4

۱-کلمه ای در
زبان اوستایی وجود دارد به نام
sard به معنای نردبان که در
کتاب مینوی خرد ترجمه احمد تفضلی صفحه ۱۰۱ به این موضوع اشاره شده است شبیه این
لغت با اندکی تغییر جزئی در زبان دهی  هم وجود دارد به
نام سِردِ به معنای
نردبان

۲- حرف
ژ در زبان دهی تلفظ نمی شود و وجود ندارد چون تلفظ آن برای دهی زبانان سنگین است و از طرفی چون تلفظ  آن به حرف
ج نزدیک است کلمات با تلفظ ج زیاد داریم ولی با تلفظ ژ اصلا نداریم مثل :


مالجین : گربه   ماریجه: گنجشک 

  هَساجِه:
جارو      روجِنه: طاقچه ، رفه

۳-  رای نشای مفعولی در زبان دهی وجود ندارد:

مثال : حَسِنَمْ بِدیْ     به
معنی حسن را دیدم

/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Table Normal”;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:””;
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:”Calibri”,”sans-serif”;
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}

1-کلمه ای در زبان اوستایی وجود دارد به نام sard به معنای نردبان که در کتاب مینوی خرد ترجمه احمد تفضلی صفحه 101 به این موضوع اشاره شده است شبیه این لغت با اندکی تغییر جزئی در زبان دهی  هم وجود دارد به نام سِردِ به معنای نردبان

2- حرف ژ در زبان دهی تلفظ نمی شود و وجود ندارد چون تلفظ آن برای دهی زبانان سنگین است و از طرفی چون تلفظ  آن به حرف ج نزدیک است کلمات با تلفظ ج زیاد داریم ولی با تلفظ ژ اصلا نداریم مثل :


مالجین : گربه   ماریجه: گنجشک 

  هَساجِه: جارو      روجِنه: طاقچه ، رفه

3-  رای نشای مفعولی در زبان دهی وجود ندارد:

مثال : حَسِنَمْ بِدیْ  -    به معنی حسن را دیدم

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.